2024年07月27日 星期六
婺源人家 美丽又帅气 姊妹换装美两全 三次巧遇交为友 云吞万物 心身同治 春到北外滩
第17版:夜光杯 2021-03-08

云吞万物

黄 峪

少时喜读林语堂的《京华烟云》,大爱女主角姚木兰,顺逆境遇皆优雅从容。作者林语堂评价:若为女儿身,必做木兰也!后来知道此书从英文原著译为中文,耗费郁达夫之子郁飞十年之功。英文标题Moments in Peking,五个音节朗朗上口,转换为中文“京华烟云”,缓缓用有九个声调的粤语读来——ging1 waa4 jin1 wan4(粤拼加声调),更是音韵悠扬。

同样喜欢的一个粤语词是“云吞”。北方“馄饨”云游至岭南,取了这么一个悠闲的广东名字,还以此发音得洋名Wonton。和其他粤语词Bakchoi(白菜),Kongheifatchoi(恭喜发财)一样,Wonton已经成为英语中一个常用词汇,还被不少外国食客不论三七廿一,用来统称中国人都弄不清楚的云吞、馄饨、饺子、抄手、扁食。不管怎样,至少也算是中华饮食文化胜利进驻英语的一大成就。

广东云吞特色有三:其一,面皮方形淡黄色,口感色泽来自鸭蛋碱水,质感来自竹升(大茅竹竿)压打;其二,馅料鲜虾七猪肉三,打至起胶,可以加适量切碎马蹄(北方称荸荠)提升口感;其三,汤底多料久熬,清澈鲜美,煮好之后稍加几段韭黄和虾子,也可撒几小片紫菜。可单点一碗净云吞,也可点云吞面,数颗云吞配竹升面制幼细面条,浑然一体。十九世纪六十年代,广州街头小贩挑卖云吞面,按照分量不同,称为“大用”和“细用”,后来称为大蓉,细蓉。一碗细蓉里,爽口面条掩映四只云吞,秀气得很,只能点饥,却是老饕首选。

在法国读书时,亚洲留学生们会餐,就好比华山论剑。越南姑娘会揉米纸春卷,印度大姐煮个咖喱配馕,北京大妞拿手好戏是包饺子,硬生生把炒鸡蛋拌酱油馅儿做出了肉味。我作为一个广东湖南客家妹子,自小在外婆教导下学会包饺子各道工艺,还可剑走偏锋,包广东云吞。当时物资有限,缺大地鱼猪骨熬汤,但好在唐人街杂货铺有云吞皮,和海虾、猪肉这三剑客搭配,紫菜葱粒撒在半包“出前一丁”公仔面调料开出的汤里,卖相搭救,总算为粤地争光。

粤人过年婚宴菜式中,必有虾入馔,图其吉利,因为粤语中“虾”和“哈”谐音,且熟虾红彤彤看起来非常吉利。在我看来,每碗云吞面,就包蕴了五行变化,世界万千。每颗云吞里包下完整鲜虾,人人都能吃到。无需硬币好运,也可寄望天下太平。碱面的涩,虾肉的青,大火沸水,浮沉天地,产生化学反应,无比甘美。云吞万物,口内生津。吃饱之后,人间苦难,不过是过眼烟云。

放大

缩小

上一版

下一版

下载

读报纸首页