2024年12月29日 星期日
“易盾计划”在沪启动 中学生本色出演沪剧《风雨江城》 “差评”不自由 “好评”无意义
第9版:文体汇/动态 2021-04-03

“差评”不自由 “好评”无意义

——读者因网上评论书籍《休战》被迫道歉引发的思考

致歉声明

《休战》封面

日前,一位北京语言大学在读研究生高晗在豆瓣网上对一本翻译书籍《休战》打分两星,并评价“机翻痕迹严重,糟蹋了作者的作品”。此举引起了该书译者韩烨的不满,随后有人联系到高晗学校的老师,老师找到高晗谈话。最终高晗公开发表道歉“经批评教育后,删除短评,并向韩烨女士和出版社道歉。”这一事件,让人深思,究竟谁该道歉?面对文艺作品,每个人都有表达评论的权利,若“差评”不自由,则“好评”无意义。

挽救?权利!

这是一本《休战》引发的“论战”。《休战》是乌拉圭作家马里奥·贝内德蒂的第二部长篇小说,作家在此书中塑造的女主人公阿贝雅内达,曾被文学评论界称作“拉美叙事文学创造的最动人的女性形象之一”。这本书的译者韩烨,毕业于中山大学人类学系,现居西班牙。对于这个译本,读者抱有非常高的期待。

3月16日,高晗看完韩烨翻译的《休战》后,在网上发表了“机翻痕迹严重,糟蹋了作者的作品,还是老话,没有金刚钻别揽瓷器活”。译者韩烨次日发帖表示,作为非科班出身译者,愿意虚心接受所有人的意见,但“机翻”属于道德问题,如此说法近乎人身攻击。而长期从事西班牙文学翻译和研究的汪天艾,在网上替韩烨抱不平,称其行为是“在豆瓣网上以诽谤和捏造事实的形式去攻击《休战》一书的译者韩烨”,并要求高晗“向译者本人和出版社在其豆瓣主页上公开致歉,陈述自己所犯的错误,为其造成的不良影响切实负责。”随后,一位自称韩烨好友的神秘网友,直接到高晗所在学校写信举报。随后,学校方面对高晗进行了批评教育。3月27日,高晗发表道歉声明。

至此,此役译者完胜,学校方面也认为,“挽救了一个失足学生,不失为教育初心”。然而,这件事却伤了广大读者的心,所谓“文无第一,武无第二。”作品面向大众,就应该接受大众的评价,面对来自不同方向的声音。评价一本书的好与不好,这是读者的权利,再好的著作也应该有人质疑和批评。正如作家茅盾所说:“批评一篇作品,不过是一个心地率直的读者喊出他从某作品所得的印象而已。”

从文艺创作的角度上讲,为了今后的提高,批评才是一种真正的“挽救”。只有不同的思想言论相互碰撞,才能擦出艺术的火花,被批评者都应当尽量虚心,兼听则明,而一味举报、打压、消灭差评的做法,实在是令人不齿。

脆弱?霸道!

这场“论战”,让很多网友无法接受的,除了韩烨、汪天艾他们的“玻璃心”之外,还有消灭差评的方式。

的确,这位举报人对于此言论的处理方法,并不是与评论者进行探讨或辩论,而是选择了直接对其所在学校举报。事实上,无论是举报理由,还是举报途径,抑或是举报结果都值得商榷。在生活中,因为给了差评而深受困扰的案例比比皆是:网友探访北京狗不理王府井总店,只是评价“特别腻”,并称“100块钱两屉有点贵”,遭到商家报警的威胁;扬州市民网购给差评遭商家威胁:“我知道你家在哪里”;上海一女子因点外卖给了差评,遭到骑手上门威胁、恐吓,“差评给我取消掉!三分钟解决不了,我就……”还被勒索了200元“赔偿”……如今看本书要给“差评”之前,也要想好“后果很严重”!

的确,如今各平台对于差评越来越重视,差评的权重影响也越来越大,往往直接影响排名。他们给了观众、读者、用户批评的自由,却也肆意践踏他们批评的权利。当批评的自由被套上沉重的枷锁,赞美就将成为赤裸裸的笑话。

本报记者 吴翔

放大

缩小

上一版

下一版

下载

读报纸首页