今天,由邵宾纳剧院带来的德国浪漫主义文学经典《米歇尔·科尔哈斯》将在上海YOUNG剧场进行亚洲首演。这部入选德国中学教材的作品,看似贴近大众,实则藏着让德语母语者都犯难的“长句密码”。演出前,主创团队为观众展示了10分钟的演出片段,演员们说:“这10分钟,只是文本中的5句话!”
德国作家海因里希·冯·克莱斯特这部200多年前的作品源自一个真实案件,讲述了马匹商人科尔哈斯过境时,被索要“不存在的通行证”,爱马被迫质押后被累垮,科尔哈斯合法申诉被权贵阻挠,妻子递请愿信时遇害,最终他为求正义走向暴力。这部作品的文本复杂度远超想象。演员们直言,作者克莱斯特的句子长得“像没有尽头”“读着读着就忘了开头”,连德国演员都称这是“最难的德语台词”。为此,他们只能把长句切分成小块,像“传递碎片”般接力演绎。不过,当他们读了几遍后,却发现文字里藏着惊喜:台词优美得像音乐一样,50%的句子带着“克莱斯特式讽刺”。
舞台呈现同样充满挑战与巧思。舞台上两块巨大玻璃屏是关键:演员时而要操作摄像机,时而要操作幻灯片,时而要操作手机,时而要配合后面大屏多媒体表演。
舞台上的技术也不只是特效,声效与投影可以像“石头入水起涟漪”,把长句里的情绪波动可视化。原著完整呈现需6小时,主创反复打磨,才将时长压缩到2小时,却保留98%原著内容。“克莱斯特的每句话都有深意,不敢随便改。”导演麦克伯尼说。本报记者 吴翔