2024年11月23日 星期六
《华沙革命歌》深受列宁推崇 冷战美苏核潜艇水下角力
第20版:军界瞭望 2020-09-28

《华沙革命歌》深受列宁推崇

《华沙革命歌》唱片

俄国水兵高唱《华沙革命歌》投入1905年革命

格列布填词的俄语版《华沙革命歌》

100年前的欧洲,无产阶级革命浪潮风起云涌,从反对干涉苏俄的英国罢工运动,到德国慕尼黑的街垒起义,各国革命者同唱从苏俄传来的《华沙革命歌》,同昔日的压迫者奋勇战斗。与此同时,苏俄缔造者、布尔什维克领袖列宁正是这首歌的“粉丝”,每每在群众演讲或党内大会上带头哼出那充满深沉刚毅风格的曲调,鼓舞人们投入神圣而正义的战斗。不为人知的是,这首歌一开始并不是俄语歌,而是地道的波兰名歌。

老家在波兰

《华沙革命歌》之名并非偶然得来,它确实和波兰人有着不解之缘。此曲最早源自法国军歌《祖阿夫进行曲》,“祖阿夫”系法国征服阿尔及利亚过程中对骁勇善战的北非土著战士的敬称。1863年,侨居巴黎的波兰诗人沃尔斯基为其填词,献给参加法国外籍军团的波兰流亡者,他们都来自被沙俄统治的故国,因生计去当异国的炮灰,但所有人都渴望尽早打回老家去,赢得独立与自由,其中一段是这样写的:“前进,前进,祖阿夫,流血的战斗,神圣正义的战斗,前进,祖阿夫,前进!”

恰恰在这一年,华沙真的爆发抗俄起义,这首进行曲一下子被起义军接受,音乐家斯塔尼斯拉夫·莫纽什科进一步优化旋律,将其变成《华沙起义歌》,结果风靡一时。1878年,波兰革命诗人瓦茨拉夫·斯维尼茨基被沙皇宪兵关进华沙城堡,有一次,听到隔壁难友高唱《华沙起义歌》,于是借着这个曲调用波兰语重新填词,前文提到的进行曲那段歌词改成:“前进,华沙!流血的战斗,神圣正义的战斗,前进,前进,华沙!”为了躲开狱卒的监视,斯维尼茨基用针尖把歌词戳录在书页上,后来带到狱外,同志们摸着针眼,记下歌词。1883年,这首被斯维尼茨基称为《华沙曲》的歌曲在波兰地下报刊《无产者》第一期上刊出,立刻在革命者中传开。

列宁的最爱

19世纪末,统治包括波兰在内大半个欧亚大陆的沙俄犹如“民族大监狱”,所有民族都遭受同样悲惨的命运,而共同的革命使命又让他们心灵相通。1895年,以波兰人为主的彼得堡(今圣彼得堡)“工人阶级解放与斗争协会”被沙皇密探破坏,领导者格列布·克尔日扎诺夫斯基被关进布特尔转押监狱。同监的几名波兰社会主义党人老爱唱《华沙曲》,因为曲调非常豪迈,同牢房的俄国难友深受鼓舞,只可惜不懂波兰语,也不会唱。于是,粗通俄语的格列布请波兰同胞把歌词直译过来,再由自己用俄语重新填词,力求使歌曲体现无产阶级革命的思想。

1897年,俄语版《华沙革命歌》在布特尔监狱第一次唱响,格列布回忆激动人心的时刻:“把我们流放西伯利亚的日子到了,我们把块头最大的难友阿布拉莫维奇抬到牢房门口,大家围成一圈,突然唱了起来:‘仇恨的风在头上咆哮怒吼……’震耳欲聋的歌声响彻监狱大楼,狱卒企图冲进牢房,却被我们死死挡在门外……《华沙革命歌》经受了头一次战斗洗礼。”与波兰语原曲相比,俄语版《华沙革命歌》更富国际主义色彩,如重复唱到的一句:“正义的战斗,流血的战斗,前进,向前进,工人兄弟!”

1903年,《华沙革命歌》在俄国《火星报》上刊出,两年后,便在第一次俄国革命中家喻户晓。那次革命受挫后,布尔什维克领袖列宁以及格列布都被沙皇流放到西伯利亚,列宁对《华沙革命歌》十分推崇,经常指挥大家齐声高唱,每当唱到“高高举起全人类战斗旗帜”时,他总是紧握拳头,充满激情。1917年4月3日夜,列宁结束长期流亡生活回到彼得格勒(即彼得堡),领导俄国社会主义革命。万众欢腾的时刻,革命者正是唱着《华沙革命歌》迎接他。而在著名小说《钢铁是怎样炼成的》中,布尔什维克瓦利娅被波兰白卫军押上绞刑架就义前,也曾高唱《华沙革命歌》,体现出无产者反抗压迫的无畏勇气与革命乐观主义精神。 常立军

  《华沙革命歌》部分歌词

  仇恨的风在头上咆哮怒吼,

  黑暗势力向我们下毒手,

  快团结紧和敌人决一死战,

  也不必问有什么在前头。

  勇敢地起来,骄傲地起来,

  要为了工人的事业去战斗,

  高高举起全人类战斗旗帜,

  为新世界早来到,人人自由!

  正义的战斗,流血的战斗,

  前进,向前进,工人兄弟!

  正义的战斗,流血的战斗,

  前进,向前进,工人兄弟!

  ……

放大

缩小

上一版

下一版

下载

读报纸首页