2024年05月18日 星期六
行走间爱上弄堂文化 缅怀“海上寓公”重温笔下风骨 最炫民族风演绎“一千零一夜”
第15版:文体新闻/文娱 2020-11-25
苏州民族管弦乐团《天方夜谭》今晚上演

最炫民族风演绎“一千零一夜”

彭家鹏和苏州民族管弦乐团在排练

交响组曲《天方夜谭》是俄罗斯作曲家里姆斯基-柯萨科夫的代表作之一,取材于阿拉伯民间故事集《一千零一夜》。这部组曲因其浓郁的民族音乐特色,给演奏带来一定难度。如今,在作曲家陈澄雄及指挥彭家鹏的重新编创和配器下,《天方夜谭》将绽放不一样的色彩。今晚,苏州民族管弦乐团将在上海东方艺术中心为申城观众讲述一个不一样的“一千零一夜”的故事。

指挥家彭家鹏聊起这台广受期待的音乐会时表示:“就是要用这场《天方夜谭》音乐会来证明,中国民族管弦乐的交响化之路并非‘天方夜谭’。”

交响化 势在必行

中国民族管弦乐交响化,始终是个备受争议的话题,而在彭家鹏心里,这是一条义无反顾的改革、进步之路。三年前,彭家鹏入驻刚刚成立的苏州民族管弦乐团,就为这支平均年龄不足28岁的“中国最年轻乐团”立下三个目标:国际化、职业化、交响化。而此次推出的《天方夜谭》是乐团首度改编世界知名的交响组曲。

选择《天方夜谭》彭家鹏思考权衡了很久:“这是俄罗斯作曲家里姆斯基-柯萨科夫的作品,它的音乐具有浓郁的阿拉伯色彩,于交响乐而言诠释起来很具难度,但若改编用民族管弦乐来演绎,或许倒另有一番天地。”

中国很多民族乐器,包括唢呐、琵琶等,最早都来自西域,经丝绸之路来到中国,被不断改良才演变、发展成为现今的样子和音色。在彭家鹏看来:“用这些本身就带有强烈民族色彩的乐器来展现《天方夜谭》,是最炫民族风的碰撞。”

像不像 不是问题

推出中国民族管弦乐版本的《天方夜谭》,彭家鹏特别强调了“改编”“编创”这样的措辞,他很反感将之归结为“移植”:“移植是将舶来品本土化,我们要做的不是让里姆斯基-柯萨科夫本土化,而是用中国声音奏出《天方夜谭》不一样的颜色。”

往往一说到用中国民族管弦乐演奏西方作品,就会被误解为“用中国乐器替代西洋乐器”,于是就有了关于“像不像”的期待。对此,彭家鹏直截了当:“我们的改编并不为用一种乐器来模仿另一种乐器,我们既不追求形似,也不追求神似。像不像,根本不是问题。”

中国民族管弦乐也好,西方交响乐也罢,音乐说到底就是一种语言。“就像我说中文,你说英文,我们用不同的语言朗诵同样的诗篇,要表达的是同样的情感,赞美的是同一个世界,感受的是同样的爱。”彭家鹏说:“要你说因为换了一种语言,就违背或是曲解了创作者的意图和表达,那就是演绎不到位,这不是语言的问题,是朗诵者的问题。”

三百年 圆一个梦

在彭家鹏看来,中国民族管弦乐中单个乐器的独奏都很美,但合奏往往就易让人感觉嘈杂,一方面是某些乐器本身的音准问题,而另一方面是演奏家技巧和掌控力还欠火候。而这两个问题,都将在不断的改革和进步中解决——音准问题,可以通过不断改进、改良民族管弦乐器来解决;而技巧和掌控力则可通过大量演绎交响乐作品积累经验、提升技能。

苏州民族管弦乐团成立三年来,不遗余力地将年轻演奏家推上舞台,83人的演奏阵容被拆分成两队,平日以每队一天两场的频率演绎中小型音乐作品,每月几度合体进行大型音乐会的演出。去年仅一年,乐团大大小小演出近153场。

时时操练是为让演奏家们尽可能地提升技巧,从而挖掘民族管弦乐更多可能性,再通过演绎类似《天方夜谭》这样改编自交响乐的作品,让作曲家们摒弃对民族管弦乐的固有印象。“很多作曲家在为民乐写作品的时候,往往不自觉就设定了框框,这样的旋律他们演不了,那样的风格没有乐器可以驾驭……”彭家鹏说,“最好的状态,是当我们再委约作品时,作曲家想到的是要不要这样写,而不是他们能不能演。”

“相比已然300岁的西方交响乐,中国民族管弦乐还很年轻,我们未来还有很长的路要走,还有很多的时间来发展和完善。”彭家鹏满怀希望:“我现在所做的努力,都是为了圆一个梦,哪怕需要300年才能实现的梦。可是没关系,我是这逐梦路上的接力者,这就够了!”

本报记者 朱渊

放大

缩小

上一版

下一版

下载

读报纸首页