2024年11月25日 星期一
山居图(中国画) 小龙虾 “逆风”人生“顺风”心态 金庸译作《情侠血仇记》 简朴最贵 与国际艺术节共成长 夺回线下生活 在各家咖啡馆来回转悠
第13版:夜光杯 2024-11-01

金庸译作《情侠血仇记》

茶本

1950年,《大公报》所属《新晚报》创刊,金庸调任副刊编辑,主持《下午茶座》栏目,也做翻译、记者工作,与梁羽生(原名陈文统)一个办公桌,写过不少文艺小品和影评,笔名有姚馥兰、姚嘉衣、萧子嘉、林子畅、林欢等。1955年开写《书剑恩仇录》,在《大公报》与梁羽生、陈凡(百剑堂主)开设《三剑楼随笔》,成为专栏作家。

金庸最早的出版物是一本译作,叫《情侠血仇记》。《情侠血仇记》最初在《野马》杂志上连载,后来由野马小说杂志出版社结集出版。《野马》杂志最早是金庸和沈宝新在1959年3月注册登记的,这个其实是《明报》的前身。因为当年金庸的初衷并不是要办报,而是办小说杂志,但后来在报贩的提议下,才改为出版报纸。之所以取名为野马,是因为金庸喜欢野马的自由,正如他在自己的武侠世界里自由奔驰一样。后来改出《明报》后,野马杂志也算告停,但到1962年,明报又重新推出《野马》和《武侠与历史》两本杂志,1969年《野马》停刊。

如果您熟悉大仲马的作品,就知道《情侠血仇记》其实是大仲马的作品《蒙梭罗夫人》。这是亨利三世三部曲的第二部,但是它比第一部《玛戈王后》和第三部《四十五卫士》精彩许多。金庸武侠小说所擅长的因素,此部书里都有。历史、爱情、阴谋、决斗……再看1923年上海商务印书馆出版的洪观涛译本,这是目前发现该书的最早译本,书名译为《地亚小传》。目前最普遍流行的经典译本是陈祚敏的译本,发行于1983年,由江西人民出版社出版,书名译为《蒙梭罗夫人》。陈祚敏的译本是最忠实的,金庸的这个译本在结尾处有所改动。

放大

缩小

上一版

下一版

下载

读报纸首页