赵伯陶
在《徐霞客游记》中,诸多矿石与宝石出现的频次不低,或为霞客在旅程中的客观记述,或是在异乡交友中的礼尚往来,读者若能大致了解书中矿石、宝石相关记述的价值,对于深刻理解《游记》有关内容当不无小补。
《滇游日记九》崇祯十二年(1639)十月二十六日记:“厂皆茅舍,有大炉、小炉。其矿为紫色巨块,如辰砂之状。”第二天日记又云:“然阿幸之矿,紫块如丹砂;此中诸厂之矿,皆黄散如沙泥,似不若阿幸者之重也”,这是对今云南腾冲市明光镇一带矿产的客观书写。所谓“紫块”当指“浓红银矿”,或称“深红银矿”“硫锑银矿”,其性状呈暗樱红色,有金刚光泽,粉末呈绛红色,类似辰砂(俗称硃砂、朱砂或丹砂)。所谓“黄散如沙泥”,当指“钼铅矿”,矿石多呈稻草黄至蜡黄色。铅、银相较,自以后者为贵重。邹逸麟主编《中国历史人文地理》第七章有云:“纵观历代银矿产区的地理分布……元、明、清三代则以云南为主。”
云南不但矿产丰富,也是诸多宝石的流转之地,《游记》有关云南翡翠、玛瑙等宝石内容的记述比比皆是。《滇游日记八》崇祯十二年(1639)三月十七日记:“观永昌贾人宝石、琥珀及翠生石诸物,亦无佳者。”《滇游日记十》崇祯十二年(1639)五月十四至十八日记:“潘生送翠生石二块。”《滇游日记十》崇祯十二年(1639)五月二十六日记:“以翠生石畀之。”何谓“翠生石”?它仿佛与缅甸所产硬玉翡翠相关,能否进入宝石的行列?注家也多未及出注,这最易令读者产生误解。
所谓“翠生石”即“催生石”,又称“催升石”,旧时主要指“青金石”,即一种组成复杂的多晶质集合体,是一种与方解石共生形成的矿石,其中青金石含量较低(通常不足30%),方解石比例则较高,因此在青金石分级中属于最末等级。民间所称“智利玉”,即属于催生石的一个变种。催生石的典型外观为浅蓝色基底夹杂白色斑块,呈现杂斑状或星点状结构。明谢肇淛《滇略·产略》著录:“催生石,亦出西陲山下,色翠而间以白,作酒器,饮之,云能治产难,然不甚验。”清吴大勋《滇南闻见录·物部·宝属》著录:“催升石,深青色,极可观。然多杂以淡白色,少有纯青者。间有金星,可混青金,质甚松脆,不值钱。”总而言之,催生石够不上宝石级别。徐霞客将“催生石”讹写为“翠生石”,当非有意为之,而是“催”“翠”产生的音讹所致,校读《徐霞客游记》任重道远也可见一斑。