2024年12月01日 星期日
青花志(钢笔淡彩) 减去10岁 跨行的数学老师 金子先生 大鲁、老鲁和小鲁 “野男生”的今天 弄堂市民
第12版:夜光杯 2020-09-05

跨行的数学老师

伦丰和

余应龙是上海市中学数学界知名的教师。他曾负责杨浦区五六十所中学数学教学的教研,参与上海市数学新教材的编写工作,上海市数学高级教师的评审工作,1989年被授予中国数学奥林匹克竞赛高级教练员,1990年被评为上海市特级教师,1994年获苏步青教育奖。

余老师退休后整理了多年积累的资料,写了一本题为《数学研究性学习导读》的书。稿费全部资助贫困学生。退休后,他热心做了许多辅助教学的工作。

近年来余老师又写了三十多篇数学文章,有一些发表在《中等数学》杂志和《初等数学研究在中国》期刊上,其余的已整理成册,名为《初等数学专题研究》,于今年出版。了不起的是,数学老师还热爱翻译。他翻译的通俗数学名著《奇妙而有趣的几何》《105个代数问题》《数学反思:2014—2015》等国际数学奥林匹克竞赛的培训教材和书籍都受业内欢迎。译著《方程的整数解漫谈》于1966年译自俄文,历经54年将于今年出版,还有七本译著已签合同,2020年后将陆续出版。

余老师写书、译书并不为利,他认为介绍数学理念,提供信息很重要,“出版社支持我的工作,我应该感谢他们。”

余老师翻译数学专著并不奇怪,他还会跨行翻译国外的文艺书籍就令人意外了。带着这个问题笔者两次登门采访,余老师说“语文相当重要,写作尤为重要,胸无点墨,不利于学习数学。”他很敬仰华罗庚和苏步青等老一辈的数学大师,他们的语文功底深厚,是“腹有诗书气自华”的大家。余老师深受大师的影响,从未怠慢过中文。他偶然得到一本英文版的《盲人音乐家》,被一个盲童在亲人的帮助和自己自强不息的努力下,最终成为著名音乐家的故事所打动,决心要把此书翻译成中文(中文书名为《即使没有太阳》),经过半年多的努力翻译完这本书。

余老师翻译文艺书籍可追溯到1967年,他得到英文版的《混血姑娘》一书,悄悄看起来,觉得挺有趣的,就逐字逐句翻译起来,翻译完成后进行校对、润色、誊清,加上插图,然后自我欣赏。此后翻译的欲望竟然井喷,欲罢不能,后来又陆续翻译了十余本英文版的中短篇小说,这些译文稿约有百万字。十几年前,都输入电脑,打印后装订成册。

“千岩万壑不辞劳,远看方知出处高”,书中盲人音乐家自强不息的精神,一直在余应龙老师的血脉中流淌着,更在千千万万个读者心中永驻着。“莫道桑榆晚,为霞尚满天。”余老师不倦的精神追求,始终鼓励着他的学生们。

放大

缩小

上一版

下一版

下载

读报纸首页