任溶溶 读翻译作品是读外国作品,不过故事虽是外国的,文字即语言却是中国的,不要因为是外国作品就不考虑中文。 从文字说,翻译作品还是中文作品,还应该是百分之百的中文,只是有了外国环境、外国东西、外国人物等而已。 这就要求外国作品的译者要中文好,能用中文很好地表现,不要译得中不中西不西,古灵精怪。 我们今天还能说,番茄番薯是外国水果吗?
放大
缩小
上一版
下一版
下载
读报纸首页