“这个,有点归(贵)了。”走在上海国际赛车场的商贸广场内,不时能听到、看到人高马大、金发碧眼的外国朋友,用发音不算十分标准的普通话和展台的销售人员“讲价”。这样的情景,让歌曲《中国话》中所描述的“孔夫子的话,越来越国际化”照进现实。而中国话成为赛场流行语的背后,折射出的是体育赛事所蕴含的文化传播功能。
当越来越多国际体育赛事将目光投向华夏大地时,组委会和参赛者(参赛团队)一定会思考一个问题:如何从举办地的观众身上获得更多支持和收益?主动接触当地文化,尤其是语言文化,是一个迅速又有效的办法。看看如今每每到中国参赛都能享受主场待遇的德约科维奇,再想想当初只要不遇到中国选手就能获得观众一面倒支持的福原爱,或许就能明白,文化认同的诚意所能给运动员带来的优势。
体育赛事能形成巨大的传播效应。当欧洲观众目睹德约科维奇在赛后用中文留下墨宝,他们就会对镜头上出现的那个汉字产生浓厚的兴趣,从而开始接触中国文化。抵达上海后,汉密尔顿和勒克莱尔特意尝试用毛笔写下了自己的中文名字,这一幕让上赛场商贸广场内几位穿着法拉利助威服的海外车迷印象深刻,他们甚至准备了一本中文发音手册以备不时之需,“你好”“谢谢”等基础词汇,已经难不倒这些远道而来的朋友。见到如此情景,连商贸区域的工作人员都忍不住感慨“能说几句中文的老外越来越多了”。这或许就是体育赛事所带来的,除了竞技和经济收益之外的“隐性”财富。
陆玮鑫