2024年09月01日 星期日
《政府工作报告》里的英文名词解释 90位上海市民云端旁听人代会 做好青少年的社会教育工作 广告 推进立法,补齐产教融合短板
第9版:上海两会/话题 2023-01-12

《政府工作报告》里的英文名词解释

市人大代表在两会期间履职的重要形式,是每天看资料、随时提建议。前一晚看的资料一般都有一两寸厚,第二天就要在各类讨论中表达对文中观点、措辞等方面的意见和建议。代表来自社会各界,术业各有专攻。因而,资料中会附上几页“名词解释”或者图表数据。今年的“《政府工作报告》有关名词解释”这8页材料里,破天荒冒出一个英文词——MaaS,亦即“出行即服务”。

MaaS即Mobility as a Service。这是MaaS这一词条的最后一句,此前都是汉语——“是指通过统一服务平台,将各类交通方式的出行服务进行整合,串联起各种出行场景和生活服务场景,为出行者提供灵活、高效、经济、智慧的一站式出行服务。”

嗯,懂了,就是一个网络上的App或小程序,可以让市民坐地铁、骑自行车、打车、乘火车乃至登船、上飞机等各种抵达目的地的方案,且能解决全过程中的购票等手续,甚而还能在路过的酒店、商场乃至剧场消费……衣食住行,是民生;要串联起衣食住,要靠“行”。因而,出行这一服务相当重要。对市民而言,肯定是一个平台解决所有问题最方便。但是,对于交通系统而言,这意味着里里外外的整合。这四个字母,让我们看到了出行便捷的未来即将到来。

市人大代表 朱光

(新民晚报记者)

放大

缩小

上一版

下一版

下载

读报纸首页