陈传荣
浦东新区三林镇有条马路叫懿行路。近日偶然发现,这条马路的路牌拼音均标注为“yìháng”,顿感十分意外。第一感觉,是不是标错了?“懿行”不是应该读“yìxíng”吗?
我的理由主要有两点。
其一,懿行,是一个古文中常见的词,释义是高尚的行为。如《朱子全书·学五》:“见人嘉言懿行,则敬慕而记录之。”意思就是当见他人有教育意义的好言语和好行为,就尊敬仰慕并且记录下来。再如“嘉言懿行,君子如珩”,也指有教育意义的言行。这个“行”,当然是读xíng。
其次,懿行路附近,有懿德社区(小区),懿德城(商场),懿行、懿德,都和人的品性、言行、修养有关,如果读作háng,那么就不但没有关联性,反而显得有些古怪。
于是我打电话到地名管理办公室咨询,可惜,工作人员只告诉我,相关文件当时批复的时候,路名文件上拼音标注的就是“háng”,至于具体解释或含义就不清楚了。为了解开心中的疑惑,我又通过其他路径,终于查阅到了这条道路当初为何被命名为“懿行路”。原来,最早的时候,该路段位于懿德村,同闵行区浦江镇陈行地区相连,命名的时候,遂懿德村和陈行镇各取一字。这么一说,谜底也就揭开了。
解决了这个心头的“疑云”,颇感欣喜。又想,虽然这个“懿行”并非来自古语中的“懿行”,但却又恰可按文字,兼而有古语的“懿行”之义,反而是相当巧妙的。也许当初命名的时候,也考虑到了这一点吧?这正是汉语的博大精深之处啊!
这段有趣的经历,分享给读者朋友们。