2024年12月02日 星期一
循香 擎燎火把 静谧之美 我可以不买吗 时光的另一方 海外钢琴考级记
第15版:夜光杯 2024-11-12

擎燎火把

南畈

“擎燎”、“火把”多次见于张岱的《陶庵梦忆》。《扬州瘦马》文中有“花轿花灯、擎燎火把、山人傧相、纸烛供果牲醴之属,门前环侍”。林邦钧注评本对“擎燎”注释是“手擎的火炬”,对“火把”注释是“以芦苇扎成柴捆,拖于地上,且烧且走,以迎新人。”这里的“擎燎”“火把”为两事。

家乡绍兴萧山一带娶媳妇的风俗,男方派出的行郎队伍中有“引轿”(音)、“火把”两个角色。迎亲队伍中,引轿在前,为花轿引路,是手提铁丝网篮,铁丝网篮中放入煤油浸过的木条(山里人用松油木条),点燃。火把在后,是手举竹条,竹条上端绑扎煤油浸过的布条点燃。在新娘子上花轿之前,也要燃一个火堆。鼓乐声中,新娘子上花轿之后,花轿在燃着的火堆上面前进、退回,进退三次之后,就向前走。这些细节可以印证当年张岱写的“擎燎”“火把”为两个角色。

《西湖七月半》文中有“轿夫擎燎,列俟岸上”。林邦钧注评本“擎燎”注释为“高举火把”。书中还有几处写到“火燎”。《炉峰月》文中有“持火燎”“有火燎数十把”。此处“火燎”,注释为“火把、火炬”。这里的“火把”,应该是举在手中的,而非迎亲时的“拖于地上,且烧且走”。《二十四桥风月》文中有“火燎即出,一一俱去,剩者不过二三十人。”此处“火燎”书中无注释,可能是火把,也可能是灯笼。

《扬州瘦马》文中“鼓乐灯燎,新人轿与亲送轿一时俱到”,此处“灯燎”,或许是灯笼与火把的并称。《西湖七月半》文中“灯笼火把如列星,一一簇拥而去”。张岱笔下的“燎”,或许有时是灯笼火把的概称,亦未可知。家乡迎亲风俗中的“引轿(音)”,或许就是张岱笔下的“擎燎”,是普通人家对灯笼的代用。

放大

缩小

上一版

下一版

下载

读报纸首页