2024年12月05日 星期四
舞·憩(纸本设色) 辣椒 书房和我 数学老师的文学谈 年夜饭上酒糟鸡 那些年,在一起 繁花似锦  春满乾坤
第13版:夜光杯 2024-02-03

繁花似锦 春满乾坤

扫一扫,关注“夜光杯”

黄维樑

根据民间传统的说法,开门七件事是柴米油盐酱醋茶。有没有第八件事?有,实用主义地说,是手机。如果审美地文雅地说,我认为是手机一搜满满都是对联。门一打开,你看到门联;进了门,登堂入室,你看到各种楹联。杜甫草堂能够没有楹联吗?武侯祠能够没有吗?大观楼能够没有吗?鲁迅《祝福》里鲁四爷的书房有半副,那是“事理通达心气和平”。国学根底好的鲁迅研究专家会为你补充它的上联:“品节详明德行坚定”;他还会说,鲁迅虽然要青年少看中国书,“或者竟不看中国书”,自己却喜欢写作极具中国传统特色的对仗句子。“横眉冷对千夫指,俯首甘为孺子牛”不就曾被人当作对联挂贴起来吗?

在香港,极富中华特色的对联到处可见。小时候看到某家门联是“幸有香车迎淑女,愧无旨酒宴嘉宾”,就兴奋起来,快有美艳的新娘可看了。到了农历新年,更是家家户户门口都张贴春联。最常出现的是“天增岁月人增寿,春满乾坤福满门”,红彤彤的纸,金闪闪的字,真是富丽堂皇,尽管张贴的是住狭窄“劏房”的草根百姓。

中国人过节过生日,都有形形色色的对句、对联。如贺生日,就有“仙寿恒昌,芳龄永继”等等;比较通俗的“福如东海,寿比南山”,连三岁小孩都会琅琅向爷爷奶奶道贺。以英语为国语的英美等国,过节过年过生日,就只有Merry Christmas and a Happy New Year、Happy Birthday单调的贺词而已。无论科技多先进,ChatGPT多厉害,欧美各国生产不出对联;因为像英文这类文字,字形既不是方块,语法则复杂繁琐,不像中文的简约灵巧。光是动词,英语就变化多端:如do、did、done、doing;如go、went、gone、going。吾友陈耀南教授对此中英不同,有妙语:我们的中文啊,是一“干”到底,一“走”了之!

对联的一个语言特质是对称,由对称形成对偶、对仗、对联。英文当然也有对称的语句,莎士比亚、王尔德、丘吉尔等也都会“对对子”;却绝不可能像中文对得那样工整,那样巧夺天工。不管莎翁怎样用心修辞,莎剧中金童玉女如何成双成对,他就没有汤显祖那样有祖宗的遗产可继承;对着《牡丹亭》里“良辰美景奈何天,赏心乐事谁家院”之类丽辞,只有望“华”兴叹,非常无奈。

几千年来,中国人一向喜欢对对子,从上古的“满招损,谦受益”、《文心雕龙》的“日月叠璧”“山川焕绮”,到胡适的“大胆的假设,小心的求证”——需知道胡适的“八不主义”包括不讲对仗,而他这里对了;到余光中的“掉头一去是风吹黑发,回首再来已雪满白头”——他是不写旧体诗词的现代诗人;从古到今,我们有多少千汇万状千奇百巧的对仗、对联,藏在诗词里,在厅堂里,在文友的谈笑间,在乾隆和纪晓岚君臣的对话里。

生活文化的各种场合,都有对联。“事能知足心常惬,人到无求品自高”,励志;“冰冻酒一点两点三点,丁香花百头千头万头”,语文教师如是讲解部首;“无酒安能邀月饮,有钱最好食云吞”,有趣吧,李白在上联给了力,下联呢,有钱为什么不食鱼子酱,而食云吞?因为“月饮”对“云吞”,巧!

对联至少有五美:太极之美、两仪之美、四象之美、八卦(挂)之美、十全之美。前面四美以后有机会当细细解说,“十全之美”指的是对联美和书法美。我们欣赏对联,一定涉及昆明大观楼孙髯翁的180字长联:“五百里滇池,奔来眼底……数千年往事,注到心头……”目前我们看到的书写出自赵蕃的手笔。对联上联写景尽态极妍,下联咏史感慨遥深,加上端庄大度的书法,这大品的对联诚然属于“史诗级”。

敲键到了这里,看到网上一则消息,说在电视剧《繁花》大受欢迎之际,有人以“繁花朵朵枝头俏”为春联的上联,征求下联。我想古代的“爱联士”林大钦(1511—1546)如果泉下有知,一定跃上地面冲口而出下联:“百乐人人门内娇”。我们沿用了五百年的“天增岁月人增寿,春满乾坤福满门”就是这位潮州状元林大钦写的。这副春联还引申出一个故事。

话说潮州某财主为母亲祝寿,请一秀才撰写贺联。秀才说状元郎已有现成的佳作,可用之。财主看了,说好是好,却不贴切为母亲贺寿之意,上联应改为“天增岁月母增寿”才对。秀才同意更改,补充说,改后上联的“母”和下联的“福”对得不工整。财主问如何是好,秀才曰:下联改为“春满乾坤父满门”乃佳。不料这财主听后竟拍手叫好,秀才大笑。这副改了的春联,有没有贴在财主的朱门,不得而知。过春节,桃红柳绿,繁花似锦,增寿且添福(或添“父”),喜乐气洋洋,当然要笑声满门满乾坤了。

放大

缩小

上一版

下一版

下载

读报纸首页