□ 桂乾元
德语中某些数词的用法颇有意思,不少成语或俗语和汉语一样,都离不开数词,比如用俗语“一拍打死两只苍蝇”来表达汉语中“一箭双雕”的意思。
汉语成语的“渔翁得利”,德语用俗语“第三者得利”表达。德国人习惯说“好事成三”(这恐怕也是他们行贴脸礼要贴三下的原因),中国人则喜欢说“好事成双”。德语中常用“不会数到三”来形容某人很笨,这与汉语有点相似。对“两人单独说话”,德国人爱用“在四只眼睛下说话”,我们则习惯于用“借一步说话”。德语和汉语都用“四壁”表达“家”的含义。对数词5,德国人有一个特殊的用法,即“12前5”(这是“12点前5分钟”的缩略),表示“时间非常紧迫”“事情非常紧急”的意思。如果德国人说“哦,你是绿色的9”,表示“很吃惊”的意思,与汉语中很看重9有点相似。
对13这个数词,德国人同中国人一样是“很不待见”。他们的住宅门牌号,大多看不到13号,只有12B,12号则用12A。不知为什么,德国人对80和100这两个数词“相当感冒”:“来到80”和“来到100”竟然意为“勃然大怒”和“非常愤怒”,所以“把某人带到80或100”,就表示“使某人非常恼火或激怒某人”的意思。