吴其尧
常常听有人表扬一个人英语(指英式英语)说得标准时会说:一口地道的伦敦口音。伦敦口音就是地道的或标准的英语发音吗?显然不是。
伦敦口音Cockney,指的是伦敦人,尤其是伦敦东区(伦敦西区是富人居住区,相当于上海人说的“上只角”,而伦敦东区则是普通人乃至穷人居住区)居民说的英语。标准口音ReceivedPronunciation,简称RP,则是指英国南部受过良好教育人士和受过大学教育的伦敦人的口音,牛津和剑桥普遍说这种英语,整个英国的文化语言(educatedspeech)接近标准口音,英国广播公司BBC的播音员采用标准发音。所以,标准口音又被称为“牛津口音”、“BBC口音”、“国王或王后口音”以及“公学口音(public–school accent)”。也有语言学家把标准口音称为poshaccent,所谓的“上等人口音”,与之相对的是ordinaryaccent,所谓的“普通人口音”。
语音学家亚历山大·艾利斯把英语发音分为六类:标准发音Received,正确发音Correct,自然发音Natural(没有经过正规训练Untamed),农民发音Peasant,粗俗发音Vulgar(文盲Illiterate)和方言发音Dialect。标准发音和正确发音的区别在于:标准发音是超地区的(supraregional),不局限于某一地区;而正确发音指的是某一地区受过良好教育的一部分人的发音。
上世纪八九十年代以来,英国出现了一种介乎标准口音和伦敦口音之间的“河口英语”(EstuaryEnglish),源自泰晤士河河口或河湾地区,主要是指英国东南部地区的人所说的英语。这是一种让人能普遍接受的口音,既不像有人认为的标准口音那么做作,也不像其他口音那样不登大雅之堂。
近日购得中华书局出版的汪荣祖先生所著《槐聚心史——钱锺书的自我及其微世界》,读至第178页,讲到1978年钱先生出席在意大利召开的第二十六届欧洲汉学大会,他的发言令西方学者大为“惊艳”,同行的丁伟志也感受到钱先生用标准流利的英语发表演说所产生的“语惊四座”之盛况。汪先生引录了丁伟志纪念钱先生文章《送默存先生远行》的一段话:他用标准伦敦音的流利英语,神采飞扬、旁征博引地论述了中国和意大利间文化交往的历史,预测了中国和欧洲文化间交往的良好前景……这里丁先生显然是把伦敦口音误认为是标准口音了。所以,当你要表扬一个人英语说得标准、地道时,你可以说他是RP标准口音、牛津口音、BBC口音、国王或王后英语口音,而不是伦敦口音。